Aventures de Huckleberry Finn
EAN13
9782367190969
ISBN
978-2-36719-096-9
Éditeur
Tristram
Date de publication
Collection
SOUPLE DELUXE (1)
Nombre de pages
442
Dimensions
19,2 x 12,7 x 2,6 cm
Poids
386 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Aventures de Huckleberry Finn

De

Traduit par

Préface de

Tristram

Souple Deluxe

Offres

Déjà vendue à plus de 25000 exemplaires, la fameuse traduction par Bernard Hœpffner de Huckleberry Finn rejoint celle de Tom Sawyer dans la nouvelle collection Souple Deluxe. Un grand classique de la littérature américaine, pour toutes les générations de lecteurs.
Mark Twain (1835-1910) est considéré comme l'un des auteurs les plus importants de l'histoire littéraire américaine. Pionnier d'une écriture "spontanée", il a introduit le langage parlé dans l'écrit. Les deux romans qui l'ont rendu célèbre - Les Aventures de Tom Sawyer (1876) puis Aventures de Huckleberry Finn (1884) - ont exercé une influence considérable ainsi résumée par Hemingway : "Toute la littérature moderne américaine est issue d'un livre de Mark Twain, Huckleberry Finn. Avant, il n'y avait rien. Depuis, on n'a rien fait d'aussi bien."
Aventures de Huckleberry Finn a été classé par le magazine Time, au terme d'une enquête menée auprès d'une centaine d'écrivains, parmi les 5 romans les plus importants de l'histoire (aux côtés de Tolstoï, Flaubert, Nabokov). Dès la première phrase, Huck Finn - le roman, le personnage - se démarquent de leur prédécesseur Tom Sawyer : "Vous savez rien de moi si vous avez pas lu un livre qui s'appelle Les Aventures de Tom Sawyer, mais ça n'a pas d'importance. Ce livre, c'est M. Mark Twain qui l'a fait, et il a dit la vérité vraie, en grande partie."
Suivent 450 pages d'une langue inouïe, concrète, imagée, percutante et drôle, faite de plusieurs langages - celui propre au personnage et ceux des autres protagonistes, notamment de Jim, l'esclave noir, ou du père de Huck sous l'emprise de l'alcool, dans l'un des innombrables morceaux de bravoure du roman.
Avant Bernard Hœpffner, Huckleberry Finn, plus encore que Tom Sawyer, n'avait jamais bénéficié en français d'une traduction qui rende justice à l'original.Cette traduction historique, célébrée de toutes part depuis une quinzaine d'années, est aujourd'hui préfacée par l'un de ses plus grands admirateurs : François Busnel.Elle rejoint dans la nouvelle collection Souple Deluxe celle de Tom Sawyer, préfacée quant à elle par Hervé Le Tellier (prix Goncourt 2020).
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Bernard Hoepffner